Just came across this article and, as a native, that’s also my recommendation for a perfect day in Rio. Enjoy!
http://www.lonelyplanet.com/brazil/rio-de-janeiro/travel-tips-and-articles/76695
Just came across this article and, as a native, that’s also my recommendation for a perfect day in Rio. Enjoy!
http://www.lonelyplanet.com/brazil/rio-de-janeiro/travel-tips-and-articles/76695
Speakers usually go talk to the interpreters a few minutes before the event, either to give a copy of the presentation or speech and frequently ask what they should pay attention to taking into account they are going to be interpreted. They usually promise they will speak slowly and will “keep an eye” on the booth so the interpreters can signal if they should slow down. But actually two minutes into the talk they are already hurrying. That’s not bad. What’s important for the speaker, and especially for the audience, is that the message is conveyed as naturally and nicely as possible. However, to help the interpreters do a good job conveying that message there are some important things to remember: The interpreters are there to make the event happen as if everybody spoke the same language, and do it in a way participants almost do not notice it. Therefore we have some suggestions that can contribute to reaching this goal:
Have a nice event!